Theragatha - The Verses of the Senior Monks
- Translated from the Pali by Bhante Sujato and Jessica Walton
Subhūti
1My little hut is roofed and pleasant,
Sheltered from the wind:
so rain, heavens, as you please!
My mind is serene and freed,
I practice wholeheartedly: so rain, heavens!
That is how this verse was recited by the senior venerable Subhūti.
Mahākoṭṭhika
2Calm and still,
thoughtful in counsel, not restless;
he shakes off bad qualities,
as the wind shakes leaves off a tree.
That is how this verse was recited by the senior venerable Mahākoṭṭhika.
Kankhārevata
3See this wisdom of the Realized Ones!
Like a fire blazing in the night,
giving light, giving vision,
they dispel the doubt of those who’ve come here.
That is how this verse was recited by the senior venerable Revata the doubter.
Puṇṇa
4Associate only with the virtuous,
those astute one wo see the goal.
The wise ones, diligent and clear-seeing,
realize the goal
so great and profound,
hard to see, subtle, and fine.
That is how this verse was recited by the senior venerable Puṇṇa son of Mantāṇī.
Dabba
5Once hard to tame, now tamed himself,
clever, content, with doubt overcome.
victorious since his fears have vanished,
Dabba is steadfast, and has become fully quenched.
That is how this verse was recited by the senior venerable Dabba.
Sītavaniya
6The monk who went to the Cool Grove is solitary,
content and serene,
victorious, with goosebumps vanished,
guarding mindfulness of the body, steadfast.
That is how this verse was recited by the senior venerable Sītavaniya.
Bhalliya
7He has swept away the army of the King of Death,
as a fragile bridge of reeds by a great flood.
Victorious since his fears have vanished,
tame and steadfast, he has become quenched.
That is how this verse was recited by the senior venerable Bhalliya.
Vīra
8Once hard to tame, now tamed himself,
a hero, content, with doubt overcome,
victorious, with goosebumps vanished,
Vīra is steadfast and has become fully quenched.
That is how this verse was recited by the senior venerable Vīra.
Pilindavaccha
9It was welcome, not unwelcome,
The advice I got was good.
Of the well-explained teachings,
I arrived at the best.
That is how this verse was recited by the senior venerable Pilindavaccha.
Puṇṇamāsa
10A knowledge master, peaceful and self-controlled,
is rid of concern for this world and the world beyond.
Unsullied in the midst of all things,
they'd know the arising and passing of the world.
That is how this verse was recited by the senior venerable Puṇṇamāsa.
Cūḷavaccha
11A monk full of joy
In the teaching proclaimed by the Buddha
would realise the peaceful state:
the blissful stilling of conditions.
Mahāvaccha
12Empowered by wisdom, with precepts and observances intact,
serene, loving absorption, mindful,
eating just the needed food,
one should await one’s time here, free of desire.
Vanavaccha
13Glistening, they look like blue storm clouds,
with waters cool and streams so clear,
and covered all in ladybugs:
these rocky crags delight me!
Novice Sivaka
14My mentor said to me:
"Let’s leave here, Sīvaka."
My body lives in the village,
but my mind has gone to the wilderness.
I go there even when lying down;
you can't snare those who know.
Kuṇḍadhāna
15Five to cut off, five to drop,
and five more to develop.
When a mendicant slips five chains
they're said to have crossed the flood.
Belaṭṭhasīsa
16Just as a fine thoroughbred
proceeds with ease,
tail and mane flying in the wind;
so my days and nights
proceed with ease,
full of joy not of the flesh.
Dāsaka
17One who gets drowsy from overeating,
fond of sleep, rolling round the bed,
like a great hog stuffed with grain:
that idiot is reborn again and again.
Siṅgālapitu
18There was an heir of the Buddha,
a monk in Bhesakaḷā forest,
who suffused the entire earth
with the perception of bones.
I think he will quickly
get rid of sensual desire.
Kula
19Irrigators guide water,
fletchers shape arrows,
carpenters carve timbere;
those true to their vows tame themselves.
Ajita
20I do not fear death;
nor do I long for life.
I’ll lay down this body,
aware and mindful.
Nigrodha
21I’m not afraid of fear.
for our teacher is expert in freedom from death;
Mendicants advance by the path
where no fear remains.
Cittaka
22Crested peacocks with beautiful blue necks
cry out in Karaṁvī.
Stirred by a cool breeze,
they wake the sleeper to practice absorption.
Gosāla
23I’ll eat honey and milk-rice
in Veḷugumba,
And then, skilfully scrutinizing
the rise and fall of the aggregates,
I’ll return to my forest hill,
and foster seclusion.
Sugandha
24See the excellence of the teaching!
Just one raint season after I went forth,
I attained the three knowledges
and fulfilled the Buddha’s instructions.
Nandiya
25Dark One, if you attack such a monk,
one who has arrived at the fruit,
and whose mind is always full of light,
you’ll fall into suffering.
Abhaya
26Having heard the fine words
of the Buddha, the Kinsman of the Sun,
I penetrated the subtle truth,
like a hair-tip with an arrow.
Lomasakangiya
27With my chest I’ll thrust aside
the grasses, vines,
reeds and creepers,
and foster seclusion.
Jambugāmikaputta
28Aren’t you obsessed with clothes?
Don’t you just love jewellery?
Is it not you — and no-one else —
who spreads the scent of virtue?
Hārita
29Straighten yourself,
like a fletcher straightens an arrow.
when your mind is upright, Hārita,
break ignorance to bits!
Uttiya
30When I was ill in the past,
mindfulness arose in me
Now I am ill once more —
it’s time for me to be heedful.
Gahvaratīriya
31Pestered by flies and mosquitoes
in the wilds, the formidable forest;
one should mindfully endure,
like an elephant at the head of the battle.
Suppiya
32I’ll swap old age for the un-aging,
burning for quenching:
the ultimate peace,
the supreme sanctuary from the yoke.
Sopāka
33Just as a mother would be good
To her beloved only child;
so, to creatures all and everywhere,
let one be good.
Posiya
34It's always better for a smart person
to avoid sharing a seat with such women.
I went from the village to the wilderness;
from there I entered a house.
Though I was there to be fed,
I got up and left without taking leave.
Sāmaññakāni
35Seeking happiness, they find it through this practice,
They get a good reputation and grow in fame:
those who develop the direct route:
the noble eightfold path to realize freedom from death.
Kumāputta
36Learning is good, living well is good,
the life without abode is always good.
If they lose their meditation,
Questions on the meaning, actions that are skillful:
this is the ascetic life for one who has nothing.
Kumāputtasahāyaka
37Some travel to different countries,
Wandering undisciplined.
If they lose their meditation,
what will such rotten conduct achieve?
So you should dispel aggression,
practising absoption undistracted.
Gavampati
38His psychic power made the river Sarabhu stand still;
Gavampati is unbound and unperturbed.
The gods bow to that great sage, who has slipped all chains,
and gone beyond rebirth.
Tissa
39Like they're struck by a sword,
like their head was on fire,
a mendicant should wander mindful,
to give up desire for sensual desire.
Vaḍḍhamāna
40Like they're struck by a sword,
like their head was on fire,
a mendicant should wander mindful,
to give up desire for rebirth.
Sirivaḍḍha
41Lightning flashes down
on the cleft of Vebhāra and Paṇḍava.
But in the mountain cleft he is absorbed in jhāna—
the son of the Buddha, inimitable and unaffected.
Khadiravaniya
42Cāla, Upacāla and Sīsupacāla
meditate mindfully!
I’ve come to you like a hair-splitter.
Sumaṅgala
43Well freed! Well freed!
I’m very well freed from three crooked things:
My sickles, my ploughs,
and my little hoes.
Even if they were here, right here —
I’d be done with them, done!
Practice absorbtion Sumaṅgala! Practice absorbtion Sumaṅgala!
Stay heedful, Sumaṅgala!
Sānu
44Mum, they weep for the dead,
or for one who's alive but has disappeared.
I’m alive and you can see me,
so mum, why do you weep for me?
Ramaṇīyavihāri
45Though a fine throroughbred may stumble,
it soon stands firm again.
Even so is one accomplished in vision,
a disciple of the Buddha.
Samiddhi
46I went forth out of faith
from the lay life to homelessness.
My mindfulness and wisdom have grown,
my mind is serene.
Make whatever illusions you want,
it doesn’t bother me.
Ujjaya
47Homage to you, O Buddha, O hero,
freed in every way.
Meditating in the fruits of your practice,
I live without defilements.
Sañjaya
48Since I went forth
from the lay life into homelessness,
I’ve not been aware of any thought
that is ignoble and hateful.
Rāmaṇeyyaka
49Even with all the sounds,
the chirping and cheeping of birds,
my mind doesn’t waver,
for I’m devoted to oneness.
Vimala
50The rain falls and the wind blows on mother Earth,
while lightning flashes across the sky!
But my thoughts are stilled,
My mind is serene.
Godhika
51The heavens rain like a sweet song;
My little hut is roofed and pleasant, sheltered from the wind.
My mind is serene:
so rain forth heavens, if you wish.
Subāhu
52The heavens rains like a sweet song,
My little hut is roofed and pleasant, sheltered from the wind.
My mind is immersed in my body:
So rain forth, heavens, if you wish.
Valliya
53The heavens rain like a sweet song.
My little hut is roofed and pleasant, sheltered from the wind.
I meditate there, diligent:
So rain forth, heavens, if you wish.
Uttiya
54The heavens rain like a sweet song.
My little hut is roofed and pleasant, sheltered from the wind.
I dwell there without a partner:
So rain forth, heavens, if you wish.
Añjanavaniya
55I plunged into the Añjana forest
and made a little hut to live in.
I’ve attained the three knowledges
and fulfilled the Buddha’s instructions.
Kuṭivihāri
56“Who is in this little hut?” “A monk is in this little hut,
free of lust, his mind serene.
My friend, you should know this:
your little hut wasn’t built in vain."
Dutiyakuṭivihāri
57This was your old hut,
but you still want a new hut.
Let go of hope for a hut, monk!
A new hut will only bring more suffering.
Ramaṇīyakuṭika
58My little hut is pleasing, delightful,
a gift given in faith.
I’ve no need of girls:
go, ladies, to those in need!
Kosalavihāri
59I went forth out of faith
and built a little hut in the wilderness.
I’m heedful, ardent,
aware, and mindful.
Sīvali
60My wishes—the purpose I had
for entering this hut—came true.
Abandoning the tendency to conceit,
I’ll realize knowledge and liberation.
Vappa
61One who sees
sees those who see and those who don’t.
One who doesn’t see
sees neither.
Vajjiputta
62We dwell alone in the wilderness,
like a log rejected in a forest.
Lots of people are jealous of me,
as beings in hell are of one going to heaven.
Pakkha
63They fall, collapsed and fallen;
greedy, they return.
The work is done, the joyful is enjoyed,
happiness is found through happiness.
Vimalakoṇḍañña
64I arose from the one named after a tree,
I was born of the one whose banner shines.
The banner killer has destroyed the great banner,
by means of the banner itself.
Ukkhepakatavaccha
65Vaccha has tossed away
What he built over many years.
Sitting comfortably, uplifted with joy,
he teaches this to householders.
Meghiya
66He counselled me, the great hero,
the one who has gone beyond all things.
When I heard his teaching
I stayed close by him, mindful.
I’ve attained the three knowledges
and fulfilled the Buddha’s instructions.
Ekadhammasavanīya
67My defilements have been burnt away by practising absorption—
rebirth into all states of existence is eradicated,
transmigraton through births is finished,
now there'll be no more future lives.
Ekudāniya
68A sage with higher consciousness, diligent,
training in the ways of sagacity:
there are no sorrows for the unaffected,
calm and ever mindful.
Channa
69Hearing the sweet Dhamma taught by the master,
all-knowing, of superb knowledge,
I’ve entered the path to realize freedom from death—
he is the expert on the road to safety from the yoke.
Puṇṇa
70Ethical conduct is best in this life,
but one with wisdom is supreme.
Someone with both virtue and wisdom
is victorious among men and gods.
Vacchapāla
71For one who sees the meaning so very subtle and fine;
who is skilled in thought and humble in manner;
who has cultivated mature ethics,
it’s not hard to gain extinguishment.
Ātuma
72A young bamboo is hard to extract
when the point is grown and it’s become woody;
That’s how I feel with the wife who was arranged for me.
Give me permission — now I’ve gone forth.
Māṇava
73Seeing an old person, and one suffering from disease,
and a corpse come to the end of life,
I went forth, becoming a wanderer,
and giving up the pleasures of the senses.
Suyāmana
74Sensual desire, ill will,
dullness and drowsiness,
restlessness, and doubt
are not found in a monk at all.
Susārada
75Good is the sight of those who’ve practised well;
dubt is cut off and intelligence grows.
even a fool grows wise!
That’s why it’s good to meet good people.
Piyañjaha
76Settle down when others spring up;
spring up when others settle down;
Remain when others have departed;
don't delight when others delight.
Hatthārohaputta
77In the past my mind wandered
How it wished, where it liked, as it pleased.
Now I’ll carefully guide it,
as a trainer with a hook guides a rutting elephant.
Meṇḍasira
78Transmigrating through countless rebirths,
I’ve journeyed without reward.
I’ve suffered, but now
the mass of suffering has fallen away.
Rakkhita
79All my lust is given up,
All my hate is eradicated,
all my delusion is gone;
I’m cooled, quenched.
Ugga
80Any deeds I have done,
a little or a lot,
are all completely exhausted;
Now there are no more future lives.
Samitigutta
81Any bad things I’ve done
in previous lives,
are to be experienced right here,
not in any other place.
Kassapa
82Go, child, to any place
where there’s plenty of food,
where it's safe and free of peril —
may you not be overcome by sorrow!
Sīha
83Meditate diligently, Sīha,
tireless all day and night.
Develop skilful qualities,
and quickly discard this bag of bones.
Nīta
84Sleeping all night,
happily socializing by day,
when will the fool
make an end of suffering?
Sunāga
85Skilled in the patterns of the mind,
understanding the nectar of seclusion,
practicing absorbtion, alert, mindful:
such a person would realize pleasure not of the flesh.
Nāgita
86Elsewhere there are many other doctrines;
paths that, unlike this, don't lead to extinguishment.
For the Buddhas himself instructs the Saṅgha;
the Teacher shows the palms of his hands.
Paviṭṭha
87The aggregates are seen as they truly are;
all rebirths are shattered,
transmigration through births is finished,
now there are no more future lives.
Ajjuna
88I was able to lift myself up
from the water to the shore.
While being swept away by the great flood,
I penetrated the truths.
Devasabha
89I’ve crossed the bogs,
I’ve avoided the cliffs,
I’m freed from floods and ties,
and I've wiped out all conceit.
Sāmidatta
90The five aggregates are fully understood;
They remain, but their root is cut.
Transmigration through births is finished,
now there'll be no more future lives.
Paripuṇṇaka
91What I consumed today is considered better
Than delicious grain of a hundred flavors—
the Dhamma taught by the Buddha,
Gotama of infinite vision.
Vijaya
92One whose defilements are ended;
who’s not attached to food;
whose resort is the liberation
of the signless and the empty:
their track is hard to trace,
like birds in the sky.
Eraka
93Sensual pleasures are suffering, Eraka!
Sensual pleasures aren’t happiness, Eraka!
One who enjoys sensual pleasures
enjoys suffering, Eraka!
One who doesn’t enjoy sensual pleasures
Doesn’t enjoy suffering, Eraka!
Mettaji
94Homage to that Blessed One,
The glorious Sakyan!
Having reached the best,
he beautifully taught the best teaching.
.
Cakkhupāla
95I’m blind, my eyes are ruined,
I’m travelling a desolate road.
Even if I have to crawl I’ll keep going —
though not with wicked companions.
Khaṇḍasumana
96I offered a single flower,
and then amused myself in heavens
For 800 million years;
with what’s left over I’ve become quenched.
Tissa
97Giving up a valuable bronze bowl,
and a precious golden one, too,
I took a bowl made of clay:
this is my second initiation.
Abhaya
98When you see a sight, mindfulness is lost
as you focus on a pleasant feature.
Experiencing it with a mind full of desire,
you keep clinging to it.
Your defilements grow,
leading to the root of rebirth.
Uttiya
99When you hear a sound, mindfulness is lost
as you focus on a pleasant feature
Experiencing it with a mind full of desire,
you keep clinging to it.
Your defilements grow,
Leading to transmigration.
Devasabha
100Accomplished in the four right efforts,
mindfulness meditation is your territory;
festooned with the flowers of liberation,
undefiled, you’ll be fully quenched.
Belaṭṭhānika
101He’s given up the household life, but he has no purpose,
Living for his belly, lazy, he uses his snout as a plow,
like a great hog stuffed with grain.
That idiot is reborn again and again.
Setuccha
102Deceived by conceit,
defiled among conditions,
oppressed by gain and loss,
they don’t reach immersion.
Bandhura
103I have no need of this —
I’m happy and satisfied with the sweet teaching.
I’ve drunk the best, the supreme nectar:
I won’t go near poison.
Khitaka
104Hey! My body is light,
full of so much rapture and happiness.
My body feels like it’s floating,
like cotton on the wind.
Malitavambha
105Dissatisfied, one should not stay;
and even if happy, one should depart.
One who sees clearly wouldn’t stay
In a place that was not conducive to the goal.
Suhemanta
106Though the meaning has a hundred facets,
and bears a hundred characteristics,
the fool sees only one factor,
while the sage sees a hundred.
Dhammasava
107After investigating, I went forth
From the lay life into homelessness.
I’ve attained the three knowledges
And fulfilled the Buddha’s instructions.
Dhammasavapitu
108At 120 years old
I went forth to homelessness.
I’ve attained the three knowledges
and fulfilled the Buddha’s instructions.
Saṁgharakkhita
109Even on retreat he doesn’t heed the counsel
of the one with supreme compassion for his welfare.
He lives with unrestrained faculties,
like a young deer in the woods.
Usabha
110The trees on the mountain-tops have grown tall,
freshly sprinkled by towering clouds.
For Usabha, who loves seclusion, and who thinks only of wilderness,
goodness flourishes more and more.
Jenta
111Going forth is hard; living at home is hard;
Dhamma is profound; money is hard to come by.
Getting by is difficult for we who accept whatever comes,
so we should always think about impermanence.
Vacchagotta
112I am a master of the three knowledges, I’m a great meditator,
an expert in serenity of heart.
I’ve realized my own true goal,
and fulfilled the Buddha’s instructions.
Vanavaccha
113The water's clear and the rocks are broad,
monkeys and deer are all around;
festooned with dewy moss,
these rocky crags delight me!
Adhimutta
114Your body is uncomfortably heavy,
and life is running out;
greedy for physical pleasure,
how can you find happiness as an ascetic?
Mahānāma
115By Mount Nesādaka,
with its famous covering
of abundant shrubs and trees,
you’re found deficient.
Pārāpariya
116I’ve given up the six spheres of sense-contact,
My sense-doors are guarded and well restrained;
I’ve ejected the root of misery,
And attained the end of defilements.
Yasa
117I’m well-anointed and well-dressed,
adorned with all my jewellery.
I’ve attained the three knowledges
and fulfilled the Buddha’s instructions.
Kimila
118Old age falls like a curse;
It’s the same body, but it seems like someone else’s.
I remember myself as if I were someone else,
but I’m still the same, I haven’t been away.
Vajjiputta
119You’ve left for the jungle, the root of a tree,
with extinguishment in your heart.
Practice absorption, Gotama, don’t be negligent.
What is this hullabaloo to you?
Isidatta
120The five aggregates are fully understood,
they remain, but their root is cut.
I have reached the end of suffering
and attained the ending of defilements.
Subhūtittheragāthā
1p_19Th1_5"Channā me kuṭikā sukhā nivātā,
Vassa deva yathāsukhaṁ;
Cittaṁ me susamāhitaṁ vimuttaṁ,
Ātāpī viharāmi vassa devā"ti.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā subhūtitthero gāthaṁ abhāsitthāti.
Mahākoṭṭhikattheragāthā
2p_19Th1_7"Upasanto uparato,
mantabhāṇī anuddhato;
Dhunāti pāpake dhamme,
dumapattaṁva māluto"ti.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā mahākoṭṭhiko thero gāthaṁ abhāsitthāti.
Kaṅkhārevatattheragāthā
3
p_19Th1_9"Paññaṁ imaṁ passa tathāgatānaṁ,
Aggi yathā pajjalito nisīthe;
Ālokadā cakkhudadā bhavanti,
Ye āgatānaṁ vinayanti kaṅkhan"ti.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā kaṅkhārevato thero gāthaṁ abhāsitthāti.
Puṇṇattheragāthā
4p_19Th1_11"Sabbhireva samāsetha,
paṇḍitehatthadassibhi;
Atthaṁ mahantaṁ gambhīraṁ,
duddasaṁ nipuṇaṁ aṇuṁ;
Dhīrā samadhigacchanti,
appamattā vicakkhaṇā"ti.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā puṇṇo mantāṇiputto thero gāthaṁ abhāsitthāti.
Dabbattheragāthā
5p_19Th1_13"Yo duddamiyo damena danto,
Dabbo santusito vitiṇṇakaṅkho;
Vijitāvī apetabheravo hi,
Dabbo so parinibbuto ṭhitatto"ti.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā dabbo thero gāthaṁ abhāsitthāti.
Sītavaniyattheragāthā
6p_19Th1_15"Yo sītavanaṁ upagā bhikkhu,
Eko santusito samāhitatto;
Vijitāvī apetalomahaṁso,
Rakkhaṁ kāyagatāsatiṁ dhitimā"ti.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā sītavaniyo thero gāthaṁ abhāsitthāti.
Bhalliyattheragāthā
7p_19Th1_17"Yopānudī maccurājassa senaṁ,
Naḷasetuṁva sudubbalaṁ mahogho;
Vijitāvī apetabheravo hi,
Danto so parinibbuto ṭhitatto"ti.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā bhalliyo thero gāthaṁ abhāsitthāti.
Vīrattheragāthā
8p_19Th1_19"Yo duddamiyo damena danto,
Vīro santusito vitiṇṇakaṅkho;
Vijitāvī apetalomahaṁso,
Vīro so parinibbuto ṭhitatto"ti.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā vīro thero gāthaṁ abhāsitthāti.
Pilindavacchattheragāthā
9p_19Th1_21"Svāgataṁ na durāgataṁ,
Nayidaṁ dumantitaṁ mama;
Saṁvibhattesu dhammesu,
Yaṁ seṭṭhaṁ tadupāgamin"ti.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā pilindavaccho thero gāthaṁ abhāsitthāti.
Puṇṇamāsattheragāthā
10p_19Th1_23"Vihari apekkhaṁ idha vā huraṁ vā,
Yo vedagū samito yatatto;
Sabbesu dhammesu anūpalitto,
Lokassa jaññā udayabbayañcā"ti.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā puṇṇamāso thero gāthaṁ abhāsitthāti.
Cūḷavacchattheragāthā
11p_19Th1_28"Pāmojjabahulo bhikkhu,
dhamme buddhappavedite;
Adhigacche padaṁ santaṁ,
saṅkhārūpasamaṁ sukhan"ti.
Mahāvacchattheragāthā
12p_19Th1_30"Paññābalī sīlavatūpapanno,
Samāhito jhānarato satīmā;
Yadatthiyaṁ bhojanaṁ bhuñjamāno,
Kaṅkhetha kālaṁ idha vītarāgo"ti.
Vanavacchattheragāthā
13p_19Th1_32"Nīlabbhavaṇṇā rucirā,
sītavārī sucindharā;
Indagopakasañchannā,
te selā ramayanti man"ti.
Sivakasāmaṇeragāthā
14p_19Th1_34"Upajjhāyo maṁ avaca,
ito gacchāma sīvaka;
Gāme me vasati kāyo,
araññaṁ me gato mano;
Semānakopi gacchāmi,
natthi saṅgo vijānatan"ti.
Kuṇḍadhānattheragāthā
15p_19Th1_36"Pañca chinde pañca jahe,
pañca cuttari bhāvaye;
Pañcasaṅgātigo bhikkhu,
oghatiṇṇoti vuccatī"ti.
Belaṭṭhasīsattheragāthā
16p_19Th1_38"Yathāpi bhaddo ājañño,
naṅgalāvattanī sikhī;
Gacchati appakasirena,
evaṁ rattindivā mama;
Gacchanti appakasirena,
sukhe laddhe nirāmise"ti.
Dāsakattheragāthā
17
p_19Th1_40"Middhī yadā hoti mahagghaso ca,
Niddāyitā samparivattasāyī;
Mahāvarāhova nivāpapuṭṭho,
Punappunaṁ gabbhamupeti mando"ti.
Siṅgālapituttheragāthā
18p_19Th1_42"Ahu buddhassa dāyādo,
bhikkhu bhesakaḷāvane;
Kevalaṁ aṭṭhisaññāya,
apharī pathaviṁ imaṁ;
Maññehaṁ kāmarāgaṁ so,
khippameva pahissatī"ti.
Kulattheragāthā
19p_19Th1_44"Udakañhi nayanti nettikā,
Usukārā namayanti tejanaṁ;
Dāruṁ namayanti tacchakā,
Attānaṁ damayanti subbatā"ti.
Ajitattheragāthā
20p_19Th1_46"Māraṇe me bhayaṁ natthi,
nikanti natthi jīvite;
Sandehaṁ nikkhipissāmi,
sampajāno paṭissato"ti.
Nigrodhattheragāthā
21p_19Th1_50"Nāhaṁ bhayassa bhāyāmi,
Satthā no amatassa kovido;
Yattha bhayaṁ nāvatiṭṭhati,
Tena maggena vajanti bhikkhavo"ti.
Cittakattheragāthā
22p_19Th1_52"Nīlā sugīvā sikhino,
Morā kārambhiyaṁ abhinadanti;
Te sītavātakīḷitā,
Suttaṁ jhāyaṁ nibodhentī"ti.
Gosālattheragāthā
23
p_19Th1_54"Ahaṁ kho veḷugumbasmiṁ,
bhutvāna madhupāyasaṁ;
Padakkhiṇaṁ sammasanto,
khandhānaṁ udayabbayaṁ;
Sānuṁ paṭigamissāmi,
vivekamanubrūhayan"ti.
Sugandhattheragāthā
24p_19Th1_56"Anuvassiko pabbajito,
passa dhammasudhammataṁ;
Tisso vijjā anuppattā,
kataṁ buddhassa sāsanan"ti.
Nandiyattheragāthā
25p_19Th1_58"Obhāsajātaṁ phalagaṁ,
cittaṁ yassa abhiṇhaso;
Tādisaṁ bhikkhumāsajja,
kaṇha dukkhaṁ nigacchasī"ti.
Abhayattheragāthā
26p_19Th1_60"Sutvā subhāsitaṁ vācaṁ,
buddhassādiccabandhuno;
Paccabyadhiṁ hi nipuṇaṁ,
vālaggaṁ usunā yathā"ti.
Lomasakaṅgiyattheragāthā
27p_19Th1_62"Dabbaṁ kusaṁ poṭakilaṁ,
usīraṁ muñjapabbajaṁ;
Urasā panudissāmi,
vivekamanubrūhayan"ti.
Jambugāmikaputtattheragāthā
28p_19Th1_64"Kacci no vatthapasuto,
Kacci no bhūsanārato;
Kacci sīlamayaṁ gandhaṁ,
Kiṁ tvaṁ vāyasi netarā pajā"ti.
Hāritattheragāthā
29p_19Th1_66"Samunnamayamattānaṁ,
usukārova tejanaṁ;
Cittaṁ ujuṁ karitvāna,
avijjaṁ bhinda hāritā"ti.
Uttiyattheragāthā
30p_19Th1_68"Ābādhe me samuppanne,
sati me udapajjatha;
Ābādho me samuppanno,
kālo me nappamajjitun"ti.
Gahvaratīriyattheragāthā
31
p_19Th1_72"Phuṭṭho ḍaṁsehi makasehi,
araññasmiṁ brahāvane;
Nāgo saṁgāmasīseva,
sato tatrādhivāsaye"ti.
Suppiyattheragāthā
32p_19Th1_74"Ajaraṁ jīramānena,
tappamānena nibbutiṁ;
Nimiyaṁ paramaṁ santiṁ,
yogakkhemaṁ anuttaran"ti.
Sopākattheragāthā
33p_19Th1_76"Yathāpi ekaputtasmiṁ,
piyasmiṁ kusalī siyā;
Evaṁ sabbesu pāṇesu,
sabbattha kusalo siyā"ti.
Posiyattheragāthā
34p_19Th1_78"Anāsannavarā etā,
niccameva vijānatā;
Gāmā araññamāgamma,
tato gehaṁ upāvisi;
Tato uṭṭhāya pakkāmi,
anāmantetvā posiyo"ti.
Sāmaññakānittheragāthā
35p_19Th1_80"Sukhaṁ sukhattho labhate tadācaraṁ,
Kittiñca pappoti yasassa vaḍḍhati;
Yo ariyamaṭṭhaṅgikamañjasaṁ ujuṁ,
Bhāveti maggaṁ amatassa pattiyā"ti.
Kumāputtattheragāthā
36p_19Th1_82"Sādhu sutaṁ sādhu caritakaṁ,
Sādhu sadā aniketavihāro;
Atthapucchanaṁ padakkhiṇakammaṁ,
Etaṁ sāmaññamakiñcanassā"ti.
Kumāputtasahāyakattheragāthā
37p_19Th1_84"Nānājanapadaṁ yanti,
Vicarantā asaññatā;
Samādhiñca virādhenti,
Kiṁsu raṭṭhacariyā karissati;
Tasmā vineyya sārambhaṁ,
Jhāyeyya apurakkhato"ti.
Gavampatittheragāthā
38p_19Th1_86"Yo iddhiyā sarabhuṁ aṭṭhapesi,
So gavampati asito anejo;
Taṁ sabbasaṅgātigataṁ mahāmuniṁ,
Devā namassanti bhavassa pāragun"ti.
Tissattheragāthā
39p_19Th1_88"Sattiyā viya omaṭṭho,
ḍayhamānova matthake;
Kāmarāgappahānāya,
sato bhikkhu paribbaje"ti.
Vaḍḍhamānattheragāthā
40
p_19Th1_90"Sattiyā viya omaṭṭho,
ḍayhamānova matthake;
Bhavarāgappahānāya,
sato bhikkhu paribbaje"ti.
Sirivaḍḍhattheragāthā
41p_19Th1_94"Vivaramanupatanti vijjutā,
Vebhārassa ca paṇḍavassa ca;
Nagavivaragato ca jhāyati,
Putto appaṭimassa tādino"ti.
Khadiravaniyattheragāthā
42p_19Th1_96"Cāle upacāle sīsūpacāle (),
Patissatā nu kho viharatha;
Āgato vo vālaṁ viya vedhī"ti.
Sumaṅgalattheragāthā
43p_19Th1_98"Sumuttiko sumuttiko,
Sāhu sumuttikomhi tīhi khujjakehi;
Asitāsu mayā naṅgalāsu mayā,
Khuddakuddālāsu mayā.
p_19Th1_99Yadipi idhameva idhameva,
Atha vāpi alameva alameva;
Jhāya sumaṅgala jhāya sumaṅgala,
Appamatto vihara sumaṅgalā"ti.
Sānuttheragāthā
44p_19Th1_101"Mataṁ vā amma rodanti,
Yo vā jīvaṁ na dissati;
Jīvantaṁ maṁ amma passantī,
Kasmā maṁ amma rodasī"ti.
Ramaṇīyavihārittheragāthā
45p_19Th1_103"Yathāpi bhaddo ājañño,
khalitvā patitiṭṭhati;
Evaṁ dassanasampannaṁ,
sammāsambuddhasāvakan"ti.
Samiddhittheragāthā
46p_19Th1_105"Saddhāyāhaṁ pabbajito,
Agārasmānagāriyaṁ;
Sati paññā ca me vuḍḍhā,
Cittañca susamāhitaṁ;
Kāmaṁ karassu rūpāni,
Neva maṁ byādhayissasī"ti.
Ujjayattheragāthā
47
p_19Th1_107"Namo te buddha vīratthu,
vippamuttosi sabbadhi;
Tuyhāpadāne viharaṁ,
viharāmi anāsavo"ti.
Sañjayattheragāthā
48p_19Th1_109"Yato ahaṁ pabbajito,
Agārasmānagāriyaṁ;
Nābhijānāmi saṅkappaṁ,
Anariyaṁ dosasaṁhitan"ti.
Rāmaṇeyyakattheragāthā
49p_19Th1_111"Cihacihābhinadite,
sippikābhirutehi ca;
Na me taṁ phandati cittaṁ,
ekattanirataṁ hi me"ti.
Vimalattheragāthā
50p_19Th1_113"Dharaṇī ca siñcati vāti,
Māluto vijjutā carati nabhe;
Upasamanti vitakkā,
Cittaṁ susamāhitaṁ mamā"ti.
Godhikattheragāthā
51p_19Th1_117"Vassati devo yathā sugītaṁ,
Channā me kuṭikā sukhā nivātā;
Cittaṁ susamāhitañca mayhaṁ,
Atha ce patthayasi pavassa devā"ti.
Subāhuttheragāthā
52p_19Th1_119"Vassati devo yathā sugītaṁ,
Channā me kuṭikā sukhā nivātā;
Cittaṁ susamāhitañca kāye,
Atha ce patthayasi pavassa devā"ti.
Valliyattheragāthā
53p_19Th1_121"Vassati devo yathā sugītaṁ,
Channā me kuṭikā sukhā nivātā;
Tassaṁ viharāmi appamatto,
Atha ce patthayasi pavassa devā"ti.
Uttiyattheragāthā
54
p_19Th1_123"Vassati devo yathā sugītaṁ,
Channā me kuṭikā sukhā nivātā;
Tassaṁ viharāmi adutiyo,
Atha ce patthayasi pavassa devā"ti.
Añjanavaniyattheragāthā
55p_19Th1_125"Āsandiṁ kuṭikaṁ katvā,
ogayha añjanaṁ vanaṁ;
Tisso vijjā anuppattā,
kataṁ buddhassa sāsanan"ti.
Kuṭivihārittheragāthā
56p_19Th1_127"Ko kuṭikāyaṁ bhikkhu kuṭikāyaṁ,
Vītarāgo susamāhitacitto;
Evaṁ jānāhi āvuso,
Amoghā te kuṭikā katā"ti.
Dutiyakuṭivihārittheragāthā
57p_19Th1_129"Ayamāhu purāṇiyā kuṭi,
Aññaṁ patthayase navaṁ kuṭiṁ;
Āsaṁ kuṭiyā virājaya,
Dukkhā bhikkhu puna navā kuṭī"ti.
Ramaṇīyakuṭikattheragāthā
58p_19Th1_131"Ramaṇīyā me kuṭikā,
Saddhādeyyā manoramā;
Na me attho kumārīhi,
Yesaṁ attho tahiṁ gacchatha nāriyo"ti.
Kosalavihārittheragāthā
59p_19Th1_133"Saddhāyāhaṁ pabbajito,
araññe me kuṭikā katā;
Appamatto ca ātāpī,
sampajāno patissato"ti.
Sīvalittheragāthā
60p_19Th1_135"Te me ijjhiṁsu saṅkappā,
yadattho pāvisiṁ kuṭiṁ;
Vijjāvimuttiṁ paccesaṁ,
mānānusayamujjahan"ti.
Vappattheragāthā
61p_19Th1_139"Passati passo passantaṁ,
apassantañca passati;
Apassanto apassantaṁ,
passantañca na passatī"ti.
Vajjiputtattheragāthā
62
p_19Th1_141"Ekakā mayaṁ araññe viharāma,
Apaviddhaṁva vanasmiṁ dārukaṁ;
Tassa me bahukā pihayanti,
Nerayikā viya saggagāminan"ti.
Pakkhattheragāthā
63p_19Th1_143"Cutā patanti patitā,
giddhā ca punarāgatā;
Kataṁ kiccaṁ rataṁ rammaṁ,
sukhenanvāgataṁ sukhan"ti.
Vimalakoṇḍaññattheragāthā
64p_19Th1_145"Dumavhayāya uppanno,
jāto paṇḍaraketunā;
Ketuhā ketunāyeva,
mahāketuṁ padhaṁsayī"ti.
Ukkhepakatavacchattheragāthā
65p_19Th1_147"Ukkhepakatavacchassa,
Saṅkalitaṁ bahūhi vassehi;
Taṁ bhāsati gahaṭṭhānaṁ,
Sunisinno uḷārapāmojjo"ti.
Meghiyattheragāthā
66p_19Th1_149"Anusāsi mahāvīro,
sabbadhammāna pāragū;
Tassāhaṁ dhammaṁ sutvāna,
vihāsiṁ santike sato;
Tisso vijjā anuppattā,
kataṁ buddhassa sāsanan"ti.
Ekadhammasavanīyattheragāthā
67p_19Th1_151"Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
bhavā sabbe samūhatā;
Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
natthi dāni punabbhavo"ti.
Ekudāniyattheragāthā
68p_19Th1_153"Adhicetaso appamajjato,
Munino monapathesu sikkhato;
Sokā na bhavanti tādino,
Upasantassa sadā satīmato"ti.
Channattheragāthā
69p_19Th1_155"Sutvāna dhammaṁ mahato mahārasaṁ,
Sabbaññutaññāṇavarena desitaṁ;
Maggaṁ papajjiṁ amatassa pattiyā,
So yogakkhemassa pathassa kovido"ti.
Puṇṇattheragāthā
70
p_19Th1_157"Sīlameva idha aggaṁ,
paññavā pana uttamo;
Manussesu ca devesu,
sīlapaññāṇato jayan"ti.
Vacchapālattheragāthā
71p_19Th1_161"Susukhumanipuṇatthadassinā,
Matikusalena nivātavuttinā;
Saṁsevitavuddhasīlinā,
Nibbānaṁ na hi tena dullabhan"ti.
Ātumattheragāthā
72p_19Th1_163"Yathā kaḷīro susu vaḍḍhitaggo,
Dunnikkhamo hoti pasākhajāto;
Evaṁ ahaṁ bhariyāyānitāya,
Anumaññaṁ maṁ pabbajitomhi dānī"ti.
Māṇavattheragāthā
73p_19Th1_165"Jiṇṇañca disvā dukhitañca byādhitaṁ,
Matañca disvā gatamāyusaṅkhayaṁ;
Tato ahaṁ nikkhamitūna pabbajiṁ,
Pahāya kāmāni manoramānī"ti.
Suyāmanattheragāthā
74p_19Th1_167"Kāmacchando ca byāpādo,
Thinamiddhañca bhikkhuno;
Uddhaccaṁ vicikicchā ca,
Sabbasova na vijjatī"ti.
Susāradattheragāthā
75p_19Th1_169"Sādhu suvihitāna dassanaṁ,
Kaṅkhā chijjati buddhi vaḍḍhati;
Bālampi karonti paṇḍitaṁ,
Tasmā sādhu sataṁ samāgamo"ti.
Piyañjahattheragāthā
76p_19Th1_171"Uppatantesu nipate,
nipatantesu uppate;
Vase avasamānesu,
ramamānesu no rame"ti.
Hatthārohaputtattheragāthā
77
p_19Th1_173"Idaṁ pure cittamacāri cārikaṁ,
Yenicchakaṁ yatthakāmaṁ yathāsukhaṁ;
Tadajjahaṁ niggahessāmi yoniso,
Hatthippabhinnaṁ viya aṅkusaggaho"ti.
Meṇḍasirattheragāthā
78p_19Th1_175"Anekajātisaṁsāraṁ,
sandhāvissaṁ anibbisaṁ;
Tassa me dukkhajātassa,
dukkhakkhandho aparaddho"ti.
Rakkhitattheragāthā
79p_19Th1_177"Sabbo rāgo pahīno me,
sabbo doso samūhato;
Sabbo me vigato moho,
sītibhūtosmi nibbuto"ti.
Uggattheragāthā
80p_19Th1_179"Yaṁ mayā pakataṁ kammaṁ,
appaṁ vā yadi vā bahuṁ;
Sabbametaṁ parikkhīṇaṁ,
natthi dāni punabbhavo"ti.
Samitiguttattheragāthā
81p_19Th1_183"Yaṁ mayā pakataṁ pāpaṁ,
pubbe aññāsu jātisu;
Idheva taṁ vedanīyaṁ,
vatthu aññaṁ na vijjatī"ti.
Kassapattheragāthā
82p_19Th1_185"Yena yena subhikkhāni,
sivāni abhayāni ca;
Tena puttaka gacchassu,
mā sokāpahato bhavā"ti.
Sīhattheragāthā
83p_19Th1_187"Sīhappamatto vihara,
rattindivamatandito;
Bhāvehi kusalaṁ dhammaṁ,
jaha sīghaṁ samussayan"ti.
Nītattheragāthā
84
p_19Th1_189"Sabbarattiṁ supitvāna,
divā saṅgaṇike rato;
Kudāssu nāma dummedho,
dukkhassantaṁ karissatī"ti.
Sunāgattheragāthā
85p_19Th1_191"Cittanimittassa kovido,
Pavivekarasaṁ vijāniya;
Jhāyaṁ nipako patissato,
Adhigaccheyya sukhaṁ nirāmisan"ti.
Nāgitattheragāthā
86p_19Th1_193"Ito bahiddhā puthu aññavādinaṁ,
Maggo na nibbānagamo yathā ayaṁ;
Itissu saṁghaṁ bhagavānusāsati,
Satthā sayaṁ pāṇitaleva dassayan"ti.
Paviṭṭhattheragāthā
87p_19Th1_195"Khandhā diṭṭhā yathābhūtaṁ,
bhavā sabbe padālitā;
Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
natthi dāni punabbhavo"ti.
Ajjunattheragāthā
88p_19Th1_197"Asakkhiṁ vata attānaṁ,
uddhātuṁ udakā thalaṁ;
Vuyhamāno mahogheva,
saccāni paṭivijjhahan"ti.
(Paṭhama) Devasabhattheragāthā
89p_19Th1_199"Uttiṇṇā paṅkapalipā,
pātālā parivajjitā;
Mutto oghā ca ganthā ca,
sabbe mānā visaṁhatā"ti.
Sāmidattattheragāthā
90p_19Th1_201"Pañcakkhandhā pariññātā,
tiṭṭhanti chinnamūlakā;
Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
natthi dāni punabbhavo"ti.
Paripuṇṇakattheragāthā
91p_19Th1_205"Na tathā mataṁ satarasaṁ,
Sudhannaṁ yaṁ mayajja paribhuttaṁ;
Aparimitadassinā gotamena,
Buddhena desito dhammo"ti.
Vijayattheragāthā
92
p_19Th1_207"Yassāsavā parikkhīṇā,
āhāre ca anissito;
Suññato animitto ca,
vimokkho yassa gocaro;
Ākāseva sakuntānaṁ,
padaṁ tassa durannayan"ti.
Erakattheragāthā
93p_19Th1_209"Dukkhā kāmā eraka,
Na sukhā kāmā eraka;
Yo kāme kāmayati,
Dukkhaṁ so kāmayati eraka;
Yo kāme na kāmayati,
Dukkhaṁ so na kāmayati erakā"ti.
Mettajittheragāthā
94p_19Th1_211"Namo hi tassa bhagavato,
sakyaputtassa sirīmato;
Tenāyaṁ aggappattena,
aggadhammo sudesito"ti.
Cakkhupālattheragāthā
95p_19Th1_213"Andhohaṁ hatanettosmi,
kantāraddhānapakkhando;
Sayamānopi gacchissaṁ,
na sahāyena pāpenā"ti.
Khaṇḍasumanattheragāthā
96p_19Th1_215"Ekapupphaṁ cajitvāna,
asīti vassakoṭiyo;
Saggesu paricāretvā,
sesakenamhi nibbuto"ti.
Tissattheragāthā
97p_19Th1_217"Hitvā satapalaṁ kaṁsaṁ,
Sovaṇṇaṁ satarājikaṁ;
Aggahiṁ mattikāpattaṁ,
Idaṁ dutiyābhisecanan"ti.
Abhayattheragāthā
98p_19Th1_219"Rūpaṁ disvā sati muṭṭhā,
Piyaṁ nimittaṁ manasikaroto;
Sārattacitto vedeti,
Tañca ajjhosa tiṭṭhati;
Tassa vaḍḍhanti āsavā,
Bhavamūlopagāmino"ti.
Uttiyattheragāthā
99p_19Th1_221"Saddaṁ sutvā sati muṭṭhā,
Piyaṁ nimittaṁ manasikaroto;
Sārattacitto vedeti,
Tañca ajjhosa tiṭṭhati;
Tassa vaḍḍhanti āsavā,
Saṁsāraṁ upagāmino"ti.
(Dutiya) Devasabhattheragāthā
100p_19Th1_223"Sammappadhānasampanno,
Satipaṭṭhānagocaro;
Vimuttikusumasañchanno,
Parinibbissatyanāsavo"ti.
Belaṭṭhānikattheragāthā
101p_19Th1_227"Hitvā gihittaṁ anavositatto,
Mukhanaṅgalī odariko kusīto;
Mahāvarāhova nivāpapuṭṭho,
Punappunaṁ gabbhamupeti mando"ti.
Setucchattheragāthā
102p_19Th1_229"Mānena vañcitāse,
Saṅkhāresu saṅkilissamānāse;
Lābhālābhena mathitā,
Samādhiṁ nādhigacchantī"ti.
Bandhurattheragāthā
103p_19Th1_231"Nāhaṁ etena atthiko,
Sukhito dhammarasena tappito;
Pitvā rasaggamuttamaṁ,
Na ca kāhāmi visena santhavan"ti.
Khitakattheragāthā
104p_19Th1_233"Lahuko vata me kāyo,
Phuṭṭho ca pītisukhena vipulena;
Tūlamiva eritaṁ mālutena,
Pilavatīva me kāyo"ti.
Malitavambhattheragāthā
105p_19Th1_235"Ukkaṇṭhitopi na vase,
ramamānopi pakkame;
Na tvevānatthasaṁhitaṁ,
vase vāsaṁ vicakkhaṇo"ti.
Suhemantattheragāthā
106p_19Th1_237"Sataliṅgassa atthassa,
satalakkhaṇadhārino;
Ekaṅgadassī dummedho,
satadassī ca paṇḍito"ti.
Dhammasavattheragāthā
107p_19Th1_239"Pabbajiṁ tulayitvāna,
agārasmānagāriyaṁ;
Tisso vijjā anuppattā,
kataṁ buddhassa sāsanan"ti.
Dhammasavapituttheragāthā
108p_19Th1_241"Sa vīsavassasatiko,
pabbajiṁ anagāriyaṁ;
Tisso vijjā anuppattā,
kataṁ buddhassa sāsanan"ti.
Saṁgharakkhitattheragāthā
109
p_19Th1_243"Na nūnāyaṁ paramahitānukampino,
Rahogato anuvigaṇeti sāsanaṁ;
Tathāhayaṁ viharati pākatindriyo,
Migī yathā taruṇajātikā vane"ti.
Usabhattheragāthā
110p_19Th1_245"Nagā nagaggesu susaṁvirūḷhā,
Udaggameghena navena sittā;
Vivekakāmassa araññasaññino,
Janeti bhiyyo usabhassa kalyatan"ti.
Jentattheragāthā
111p_19Th1_249"Duppabbajjaṁ ve duradhivāsā gehā,
Dhammo gambhīro duradhigamā bhogā;
Kicchā vutti no itarītareneva,
Yuttaṁ cintetuṁ satatamaniccatan"ti.
Vacchagottattheragāthā
112p_19Th1_251"Tevijjohaṁ mahājhāyī,
cetosamathakovido;
Sadattho me anuppatto,
kataṁ buddhassa sāsanan"ti.
Vanavacchattheragāthā
113p_19Th1_253"Acchodikā puthusilā,
gonaṅgulamigāyutā;
Ambusevālasañchannā,
te selā ramayanti man"ti.
Adhimuttattheragāthā
114p_19Th1_255"Kāyaduṭṭhullagaruno,
hiyyamānamhi jīvite;
Sarīrasukhagiddhassa,
kuto samaṇasādhutā"ti.
Mahānāmattheragāthā
115p_19Th1_257"Esāvahiyyase pabbatena,
Bahukuṭajasallakikena;
Nesādakena girinā,
Yasassinā paricchadenā"ti.
Pārāpariyattheragāthā
116
p_19Th1_259"Chaphassāyatane hitvā,
guttadvāro susaṁvuto;
Aghamūlaṁ vamitvāna,
patto me āsavakkhayo"ti.
Yasattheragāthā
117p_19Th1_261"Suvilitto suvasano,
sabbābharaṇabhūsito;
Tisso vijjā ajjhagamiṁ,
kataṁ buddhassa sāsanan"ti.
Kimilattheragāthā
118p_19Th1_263"Abhisattova nipatati,
Vayo rūpaṁ aññamiva tatheva santaṁ;
Tasseva sato avippavasato,
Aññasseva sarāmi attānan"ti.
Vajjiputtattheragāthā
119p_19Th1_265"Rukkhamūlagahanaṁ pasakkiya,
Nibbānaṁ hadayasmiṁ opiya;
Jhāya gotama mā ca pamādo,
Kiṁ te biḷibiḷikā karissatī"ti.
Isidattattheragāthā
120p_19Th1_267"Pañcakkhandhā pariññātā,
tiṭṭhanti chinnamūlakā;
Dukkhakkhayo anuppatto,
patto me āsavakkhayo"ti.
